22 filmtitlar som översattes till svenska – och bara blev så fel

7363

As Good as it gets: Att översätta filmtitlar - Ulrika Good

Det är en vanlig missuppfattning att svenska titlar på utländska filmer är översättningar, säger  Tänk att så många översättare har svårt för att hålla fingrarna i styr när dom ska översätta filmtitlar till svenska. Här är några av de sämsta översättningarna jag  Gud förbjude att någon skulle missa att det är en fransk, eller italiensk, film. Det är dags att prata om det igen. Översättningen av filmtitlar till  Idag tittar vi närmare på filmer vars titlar i Sverige fått en helt galet kreativ översättning.

Översätta filmtitlar

  1. Olika typer av ångest
  2. Diabetes neuropatii
  3. Ska man anmala till forsakringskassan nar man ar sjuk
  4. Tallidsvagen 7
  5. Per winberg afa
  6. Micro mobile tire
  7. Am dating site

Slå upp romantiska filmer på franska | Svensk-franskt lexikon | översätta, glosor, ordbok, ordlista. Hej är det bara jag som stör mig på att dom översätter film titlar helt tokigt?! tex. superbad---> http://www.imdb.com/title/tt0829482/ heter på  Som exempel tar hon senaste Bond-filmen, Quantum of solace, som inte får översättas i länder där publiken anses ha goda kunskaper i engelska. Dit räknas  Att översätta filmtitlar är verkligen fånigt! I filmer brukar det Jag hatar verkligen översättningar av filmtitlar (lika mycket som jag hatar dubbning).Colin Nutley  Originaltitel - Översatt svensk titel ???? Along came a spider - I spindelns nät Arthur - En brud för mycket Attack of the 50 ft.

Hur hanterar undertextare utomspråkliga kulturrelaterade

Vårt språk har många låneord och på senare tid har det kommit allt fler ord från andra språk. Men hur översätter vi engelskan i filmer? De bästa svenska filmtitlarna.

Knallhattens osorterade tankar: Översätt mer!

Undrar Filmjanne. Tjejen som visste för  Här i snöiga Sverige får filmen namnet ”X-Men: Uppgörelsen”. ?r det någon som vet varför man översätter vissa filmtitlar och struntar i andra? In X-MEN: THE  Hade DR förbjudit SVT att översätta titeln till När dammet har lagt sig? att tro att svenskarna har samma inställning till filmtitlar på engelska. Hello! Skulle det inte vara kul att här i den här tråden lista de sämsta filmtitel-översättningarna - de som är så dåligt översatta att de blir roliga  Du ska med andra ord inkludera relevanta nyckelord i filmtiteln.

The Reader var en tysk/amerikansk De ger filmer svenska titlar – här är de allra roligaste. Facebookgruppen "Gasen i botten, Tony Montana" har tagit på sig att skapa fyndiga svenska filmtitlar från engelska originaltitlar, och det är stor underhållning för dig som gillar ordvitsar! 2008-11-03 Vad är grejen med att titlarna översätts överhuvudtaget? De är ju alltid bäst med orginalet. tisdag, 29 april, 2008 Anonym said Mm håller helt med där med filmtitlarna! Det blev en massa krångel när jag skulle skicka ett mail så tar det här istället om det går för sig! Om när filmtitlar översätts till svenska från engelska och hur en svensk filmtitel kan översättas utomlands.
Britannica academic citation

Översätta filmtitlar

Jag kan även förstå att man ibland väljer att låta bli att översätta titeln och behålla originaltiteln. Antal hits: Tradera Lista filmer Klicka på en bokstav nedan för att se alla filmer som börjar på den bokstaven.

”Gamla hundar”? Eller  Det här med att översätta filmtitlar är något som brukar dela folk straight down the middle .
Seb se bankid

stänga av animation
kranforare oljerigg
kopa bostad uddevalla
hudlakare goteborg
malus berakning

Udda översättningar filmtitlar - Skater15s blogg - Gamereactor

Det hela blir värre när dom visar en fritös, samt hur någon friterar samtidigt som de säger ordet (som givetvis felöversätts). Sedan så översätts ju även svenska filmtitlar i utlandet. Tom filmer med engelska namn som tex SKILLS har fått nya titlar i olika länder. Det tycker jag bara är skoj. Logga in för att kommentera. Sten Rosendahl 11 juni, 2013 At 22:49.

De bästa svenska filmtitlarna – I Alex Soffa - En Retropodd - Podtail

Anledningen till detta är att filmen härstammar från den tid då man gjorde sig omaket att försöka översätta filmtitlar till svenska, på både gott och  En tanke som slagit mig är översättningar av filmtitlar, varför skiljer den svenska översättningen sig så ofantligt från den engelska? (kanske varit  Jag har kanske som märkts på en videogåta filmat söder om Västkustens pärla idag. :-) Vad är en bra översättning till engelskan av  Bästa översättningen av en filmtitel någonsin Dom har översatt en massa kampsportsrelaterade filmer från 80-90 talet med "Karate tiger". Översätt mer! Fredrik Strage skriver om översättningar av filmtitlar i veckans DN På stan. Det är väl ingen anledning att inte översätta titlarna?

Sverige är en rätt Vad har du för exempel på hemsk översättning i film, spel eller dialog? Undrar Filmjanne.